当前位置:  首页 > 正文

校园广播

【综艺情报局】《媳妇的美好时代》

来源: 新闻中心   作者: 高兴、张越  摄影:   编辑:谈太辉  发布时间:2019年09月29日  点击次数:




  在巴格达一家咖啡馆,一群人或坐或站,全都目不转睛地盯着墙上的电视,电视上出现的是中国著名女演员海清。

 

没错,《媳妇的美好时代》在伊拉克火了。这是一部36集现代家庭题材电视剧,于2009年11月在上海开播,通过描写余味和毛豆豆两家人之间家长里短的故事,探讨了中国当代都市家庭的婆媳关系。

 

  10年前的电视剧,在中国已经是不折不扣的“老剧”,然而却让第一次看到该剧的伊拉克民众眼前一亮。“这部剧讲述了如何处理婆媳矛盾,这深深地吸引了我,因为伊拉克也存在同样的问题。”一位伊拉克民众说。

 

小播播注意到,这部电视剧在此前就已经被翻译成阿拉伯语,在埃及、阿尔及利亚等阿拉伯国家播出。今年才引进到伊拉克,在伊拉克是第一次播出。

 

这部剧翻译成阿语就叫《豆豆》,即女主角毛豆豆的名字,因此伊拉克民众对女主角的印象也比较深。而说到在当地耳熟能详的中国明星,小锐在伊拉克感受到,这里的民众还比较喜欢成龙和李小龙。

 

此外,小锐还发现,除了看电视,伊拉克民众也会用优兔追剧。同样发愁“婆媳矛盾”、用视频网站追剧、喜欢中国武打明星……正如《媳妇的美好时代》导演刘江所说:“人类的情感是共通的。”

 

事实上,正如不少中国网友所说的,在“圈粉”伊拉克民众之前,《媳妇的美好时代》早就火遍非洲,如今来到伊拉克,可谓“在世界上逛了小半圈儿”。

 

当时,这部电视剧找到了肯尼亚最具号召力的影视巨星约瑟芬和哈米斯为男女主角配音,让非洲观众能够没有语言障碍地观看。一些坦桑尼亚观众当时也称,中国家庭的情感纠葛、婆媳关系等与非洲的很多家庭故事有相似之处。随后,该剧也被翻译成阿语,出口到阿拉伯国家。

 

此外,阿拉伯语版电视剧《金太郎的幸福生活》和《媳妇的美好时代》还在埃及国家电视台创下了不俗的收视率。而在国外的视频网站优兔上,这部电视剧同样火爆,在视频下外国剧迷最多的留言就是:求翻译!

 

近年来,随着中国影视作品数量、质量的提升,不少海外网友被吸引,“求翻译”的呼声也越来越高。在国内热播的《都挺好》、《知否知否应是绿肥红瘦》等影视作品,在优兔上同样吸引了不少外国剧迷。

 

一位在《都挺好》下求英文字幕的外国网友被问“为什么想看这部中国电视剧”,该网友立刻亮出自己“中国剧粉”的身份

 

“中国强大了,文化也会被向往”如痴如醉追剧、焦急求翻译、对中国影视作品如数家珍,近年来中国影视在海外“吸粉”的亮眼成绩,某种程度上也正是中国软实力提升的鲜活表现之一。

 

英国路透社9月11日报道称,中国通过电影和社交媒体提升在巴基斯坦的软实力。“今年早些时候,巴基斯坦电视台首次播出了一部中国动画。”报道介绍。

 

报道援引专家的话称,中国希望通过广播节目、电视和其他文化活动告诉人们中国的真相、中国的真实情况。8月12日,中国经典电视剧1987年版《红楼梦》被翻译成缅甸语,在缅甸广播电视台播出。

 

缅甸宣传部长佩敏在开播仪式上表示,在缅甸电视台播放中国电视连续剧为节目增添了多样性,相信这部知名电视剧将同样受到缅甸观众的喜爱。

 

无论是官方引进,还是网络传播,无论是过去的经典还是现在的流行,很显然,中国软实力正不断提升,中国文化产品的出海之路也在越走越宽。正如有中国网友所说的那样:中国强大了,文化自然也会被向往。

 


电子邮箱:hbeuxb@163.com 新闻热线:0712-2345839

通讯地址:湖北省孝感市交通大道272号 传真:07122345265 邮编:432000